Judith L"utge Coullie
Jeff Opland.2005. The Dassie and the Hunter: A South African Meeting. Pietermaritzburg: University of KwaZulu-Natal Press. Jeff
Opland writes in his Preface: "This is an account of my association
with a Xhosa praise poet: it is my poem in praise of the poet" (xi).
The imbongi is David Yali-Manisi; the fellowship between the
two men spanned almost thirty years, from December 1970 to Manisi's
death, at the age of 73, in September 1999.
Manisi died at his home, a
lonely, rapidly dilapidating mud house in a dusty valley raked by
scarifying winds. And I am left with his legacy, haunted by
recollections of my improbable relationship with a man whom I consider
one of Africa's greatest poets, a man who died unknown and
unrecognised, in crippled and crippling obscurity. And I can no longer
put off recording my recollections. He left me the priceless bequest of
his poems: in presenting them here, I am restoring his urgent voice, now
silent forever. (2)
The narrative begins with Opland's account of the tradition of izibongo.
Opland situates Manisi's poetry in a well-established tradition, its
leading exponent being S.E.K. Mqhayi. Xhosa "praise poetry" deals in
praise and blame; the poems are not epics. They are non-narrative,
although, "The stuff of history forms an integral part...since the imbongi
tends to establish a person's identity in relation to his ancestors,
to confirm the continuing relevance of the past to the present" (114).
The poems serve as both sacred and profane communications and the
diviner's skins signify his essentially liminal position as he bridges
the world of the homestead and the wild world without.
Opland
situates the story in his own experiences, some preceding his meeting
with Manisi, and some occuring independently of his alliance with
Manisi. Thus this is less a formal biography of Manisi than the story of
the partnership of the two men. Opland devotes chapters to Manisi's
early career (1947-1955), their first meeting (1970) and subsequent
collaboration, first under the auspices of Rhodes University (in the
late 1970s and early 1980s) and then in the US, in 1988, when Manisi was
a Fulbright Scholar. In this account of their fruitful affiliation,
Opland goes some way to ensuring that Manisi's poetry (all of his
books are now out of print) not only sings out again - for he records
the English translations of many poems, with his explanations of their
significance - but also, by extension, makes indigenous South African
oral poetry reach out to readers unfamiliar with the genre.
I
found the poems and the expositions rich and rewarding, but did wish
that Opland had given more information about Manisi's performances and
had been able to convey more about the poetic effects of the Xhosa
originals- the sound patterns and their effects, the gestures, the
rhythmic flows, the Xhosa imagery. What, I found myself wondering, has
been lost in print and in translation? Opland himself admits to this -
perhaps inevitable - weakness. His translations miss the full
richness of the wordplay and the sound play. "Ingenuity was no match
for creativity.... What was I to do with a diction rooted in rural life?
How was I to render one verb that described the action of wriggling
closer to a fire on your bum?" (166):
I
was nowhere near understanding these poems... from inside the
tradition, making connection between disparate elements, seeing implied
comparisons and contrasts. I could not approach the poem as a poem. All I
did was record it and, much later, find time and occasion to sit down
with the poet (preferably), who transcribed it as I laboriously played
my recording over and over, translated it and answered all my questions
of interpretation. I was involved in the text superficially, concerned
to establish its meaning to the point that I could produce an accurate
translation.... The poems came into sharper focus, but I was peering
down a microscope. (163-4)
Nevertheless,
whatever the losses in translation, the book offers non-Xhosa readers a
treasure. Opland's use of life writing to draw into the awareness of
oral poetry a whole new group of uninitiated people is particularly
effective: it is the story of the partnership that draws one in and
along; one learns a considerable amount about the poetry as an offshoot.
Perhaps this need to learn about izibongo is not confined to
English-speakers; Manisi himself "lamented the Xhosa disregard for
their own traditions, and viewed [Opland's] efforts as building
bridges between black and white in South Africa" (169).
Opland
shows how oral poetry, and especially Manisi's, is politically
charged: throughout his career, Manisi vilified racial domination and
colonial territorial dispossession and disenfranchisement. Recurrent in
his poems are references to greedy whites "who watch the calf's
birth to get the milk first" (177), who brought the Bible but who
turned into soldiers and who really served Satan. "[The] English came
and ground their heels on us,/ in came the Boers to treat us boorishly,/
the French arrived and froze up on us,/ then the Germans looked at us
sternly" (179). Always insisting on the unity of Africans, "for we
are the African family" (190), Manisi exhorted the young to become
educated:
So set your sights and take root in learning,
for no country's ever been won by fools.
Oh the dunces and the dumb-bells,
blind to the road they follow;
oh the dummies and dodos,
strangers to perception.
Now you've been set in motion,
to be tomorrow's leaders,
come together as one,
saying, "Back then our fathers held this Africa,
and today we're simply reclaiming it."
Don't reclaim with spear and assegai,
reclaim it with keenness of mind,
make your minds a home for stars,
where the blazing sun illumines the moon,
so we hold this land once again. (191)
According
to Opland, in 1954 Manisi wrote the earliest recorded poem about
Mandela. The poem, given in full in translation, is "astonishingly
prophetic about his character and that of Africa's emergent nations"
(69), proclaiming as it does the casting off by small nations of the
colonial yoke (this was three years before Ghana was to become the first
African state to gain independence in 1957) and Mandela's
trail-blazing challenge to white authority:
the poet names you Gleaming Road:
you set Africa blazing;
the rising sun scorched arrant rogues,
flushed the thugs with roasted pates;
hasslers rattled in fear of the rabble;
bereft of plans the ruffians dithered;
the gents fled the flaring land. (72)
The relationship between the white academic and the Xhosa imbongi
was to prove beneficial - although unequally - to both men. It
formed the cornerstone of Opland's studies of indigenous South African
oral poetry, specifically Xhosa praise poetry, and was to influence
positively Manisi's output and to secure "the preservation of much
of Manisi's work" (21). Opland recorded and, with Manisi's help,
translated and interpreted Manisi's izibongo. He also
ensured, at times, that Manisi received recompense for his poetry and
was afforded opportunities "to enhance his self-respect as a
performing artist" (3). Given their differences in race, educational
status and class, the acknowledgement that their relationship was an
inequitable one is unsurprising; during the apartheid years and beyond
(even, Opland writes, for a brief period at Vassar College in the US),
"our work together and our dealings with each other were bedevilled by
racial stereotypes" (21). Nevertheless, the cooperation which began
with Opland in the position of empowered subject desiring knowledge of
its object - Manisi's art and craft - did not retain this simple
form. Increasingly, Opland saw himself "sitting at [Manisi's]
feet" (3), while Manisi, "fifteen years my senior, possessing a
wisdom and dignity and composure I could only ever aspire to, came to
call me his father" (3). The connection was not simply professional.
"Quite apart from his towering poetic talent... Manisi himself engaged
me.... Manisi had an immediately impressive integrity, a wholeness that
never wavered, even when he was broken, drunk or under the greatest
stress" (106).
Opland
explains the book's title, derived from a letter written by Manisi in
which the poet likened their relationship to that of the dassie
(Manisi) and the hunter (Opland). He expressed this in the Xhosa
metaphor, uwewe weembila waziwa ngumzingeli; this translates as
the hunter knows the rock rabbit's lair as well as the dassie does
itself. Demonstrating something of the hunter's knowledge, Opland
opens (in English) and closes (in Xhosa) the book with his own praise
poem to Manisi: "he's Phakamile who elevated me"; "he's an
accomplished scholar, an expert,/ he's one whose honed learning's
like stars", reminding Manisi that, with the advent of an ANC
government, "this Africa's come home" (vii).
While
this may seem overly utopian to many, especially to those whose land
claims remain unresolved, Opland's celebration of the advent of
majority government and the outlawing of racism is not misplaced,
coterminous as it is with the book's celebration of a man who was, in
Opland's view, one of Africa's most gifted sons. In this book Opland
shares with us the triumphs and also the trials and tribulations of
their decades-long collaboration. In the light of the latter, their
prolific output is extraordinary and Opland's effort to pay homage to
the man and his work deserves the recognition of a wide readership.